Fråga 6a: Vad betyder språket för dig?

blog dictionariesDet är det bästa jag har och vet. Jag hör språket i färger. Det är ett system av ljud.

Kommunikation var ett ord som dök upp hos de flesta. Annars tyckte personerna i England att det var en väldigt svår, abstrakt fråga att besvara. Men när de väl svarade gav de tänkvärda svar om bland annat färger och ljud. Svenskarna hade lättare för att prata om språk. Min teori är att det beror på att folk i England kan för det mesta använda sitt språk vart de än reser, men svenskarna tvingas tala ett annat språk (läs engelska) så fort de lämnar Skandinavien.

VAD SPRÅKET BETYDER FÖR FOLK I SVERIGE:

”Det är nåt speciellt med ens modersmål, det man kan uttrycka sig bäst på.”

”När man bor i Sverige tror jag inte det betyder så mycket, men när man är utomlands betyder språket mycket mer. Det är kul att lyssna på svenska sånger och förstå vad de sjunger. Att man faktiskt kan kommunicera på ett språk som ingen annan kan där man är.”

”När jag skriver dikter så återkommer jag alltid till svenskan. Det är lättare att uttrycka komplicerade saker. Men låttexter tycker jag är helt omöjligt att skriva på svenska, allt låter så löjligt på nåt vis.”

”Det är sällan i vardagen som jag reflekterar över vilket språk jag pratar. De gånger jag blir medveten om min relation till språket är i låtskrivande. Jag har valt att skriva på engelska trots att jag är bättre på svenska. På svenska skulle texterna hamna längst fram och jag vill inte riktigt att texterna ska få det utrymmet.”

”Det är ju självklart eftersom man pratar och har det i sig. Men svenska är ett svårt språk att lära sig. Mycket dialekter, variation, influerat av andra språk också.Bra sätt att kommunicera med andra svenskar, väldigt litet språk.”

”Det är ett viktigt verktyg, kommunikation. Jag tycker det är roligt med dialekter hur folk uttrycker sig, hur det kan uppfattas som olika. Språket jag pratar är viktigt, sen har det inte så stor betydelse att det är just svenska. Det är spännande att eskimåer har så många ord för snö, men inget för sol. Och att ”lagom” inte går att översätta riktigt.”

”Jag är så dålig på det här med andra språk så av den anledningen betyder svenska jättemycket. Jag tycker om att läsa och skriva och argumentera och tolka ord, beskriva verkligheten med ord eller förvränga verkligheten med ord.”

”Svenska är det enda språk jag behärskar. Det betyder väldigt mycket. Jag tycker om orden, att skriva och använda språket.”

”Det betyder allt, det är det bästa jag har och vet. Vad som än händer kan jag alltid skriva nånting.”

”Det handlar om att förstå och bli förstådd. Jag fascineras över hur folk skriver, jag älskar att njuta av en bok som bara flyter; det är som att se en målning eller höra musik.”

”Jag tycker inte om översättningar, jag stör mig på vissa ord. Varje språk har sin meningsbyggnad, det går inte riktigt att översätta. Jag fastnar för svenska författare – ofta är det bara språket jag är helt såld på.”

”Min känsla är att svenska och engelska är inte bara olika för att de är olika språk men hela dess uppbyggnad, hur man uttrycker sig och hur man gör sin röst hörd är gjord på väldigt olika sätt. Det gör att man får en engelsk identitet och en svensk identitet.”

VAD SPRÅKET BETYDER FÖR FOLK I ENGLAND:

“Jag gillar när utlänningar pratar, deras olika sätt att konstruera en mening. Jag älskar hur ett annat språk låter. Men jag känner mig utanför om jag hör en massa främmande språk på en buss och längtar efter att höra engelska.”

“Det tillåter mig att kommunicera. Jag har tur som är född i Storbritannien, det internationella språket för resande. Det är hemskt att säga så men det är det bästa språket att kunna. Man kan åka var som helst och göra vad som helst.”

“Jag gillar att kunna grammatisk struktur. Jag gillar inte att vara i ett land och inte kunna prata med människorna. Jag skulle vilja bryta traditionen att engelska människor tror att alla kan engelska.”

“Kommunikation. Jag gillar att leka med språket när jag skriver, gillar att förändra det och beskriva grejer på ett sätt som man inte normalt gör.”

“Jag gick på en dejt och följde med honom hem och han hade på teven hela kvällen. Han sa att han inte var en bra konversatör, så språket är väldigt viktigt för att kunna kommunicera.”

“Det representerar kommunikation, att hålla kontakten med folk.”

“Jag hör språket i färger, när folk pratar ser jag det som bitar av olika färger.”

“Det är system av ljud. Ifall vi bestämde oss för att inte prata skulle vi utveckla ett teckenspråk. Vi måste acceptera språkets evolution, att utveckla ljud till att betyda något.”

“Det är en variation på vad chimpanser gör, men lite mer utvecklat än så. En annan del av mig älskar när det används väl, som när ett drama har ett bra manus. Och ibland kan jag använda det för att använda det på ett sätt som underhåller folk.”

“Det är huvudgrejen som ger mitt liv mening. Jag har lätt för att lära mig språk och det avspeglas i det kreativa språket.”

“Dialog betyder mycket. Jag gillar att memorera grejer och sen återge dem ord för ord.”

“Det är en källa till roligheter, en konstant hobby, definitivt något som jag för alltid kommer att vara fascinerad av. Jag älskar att lära mig nya ord på andra språk.”

“Det ger dig din kulturella identitet.”

Ibland gör det mig galen och jag vill rymma ifrån det och hålla på med musik eller målning eller vad som helst, men det är nödvändigt. Det är som att fråga vad blod eller vatten betyder.”

“Jag skulle inte säga att det är ett verktyg, det föregår oss, det är luften vi andas, mediet genom vilket vi snurrar. Det ger alla en chans att vara kreativa med det. Det används i juridiken, politiken, regeringen. Makt kan spelas eftersom vi kan leka med språk, det är en struktur som vi inte kan fly.”

VAD SPRÅKET BETYDER FÖR MIG

Språket är mitt liv! Jag är hypermedveten om vilka ord folk använder och det kan irritera mig att se eller höra ett ord jag inte gillar. Nu när jag varit i Sverige ett tag märker jag att jag är lite mer avslappnad när jag använder språket. Jag oroar mig inte för att göra misstag på samma sätt som jag gör när jag är i England. Jag är mindre spänd när jag pratar med folk, för jag tänker inte på om jag uttalar vissa ord fel. (Vilket jag aldrig helt kom över trots 10 år i England.)

Men som en motsättning känner jag mig mer blyg på svenska. På engelska känner jag mig mer skojfrisk, det finns mer utrymmet för att skämta – ofta på min egen bekostnad. Jag kommer undan med grejer för att jag är svensk. Så det här med att ha en svensk och en engelsk identitet stämmer verkligen.

Den här studien är inte på något sätt vetenskaplig, svaren på den här frågan är baserade på intervjuer med 15 personer i Sverige och 15 personer i England, i åldrarna 22-59 år. Nästa fråga: Hur påverkar det dig om folk säger eller stavar fel när de använder språket?

IN ENGLISH

Projektvecka 2 – Återbesök: Ölfestival på Internationella Kvinnodagen

IMG_5284Jag minns internationella kvinnodagen förra året väldigt väl. Då bodde jag hos projektperson nummer 2 (i England) och hon tog med mig till en ölfestival på stadshuset i Hove.

IMG_5285

Det ingick ett glas i inträdesavgiften och man kunde välja storlek på glaset: pint (56,8cl) eller half pint (28,4cl) , men man kunde även bli serverad third of a pint om man bara ville ha ett smakprov. Glaset var inte bara en souvenir utan även den bägare man blev serverad i resten av kvällen.

Jag trodde knappt mina ögon. Vi befann oss i samma lokal där jag hade jobbat extra som valvärd när det var kommunval, men nu var öl-och cidertunnor uppradade längs väggarna istället för valurnor. Men ingen musik spelas och alla lampor var tända och ljuset var lika skarpt som om vi var på konferens. Ingen festivalstämning direkt.

Vid sextiden var de flesta besökarna män mellan 50 och 70 år som nickade överlägset där de stod och smuttade på sina ales i jakten på den perfekta pinten. Ett par timmar senare hade alla besserwissers gått hem och lokalen kryllade av 20-30-åringar som drack bara för att bli fulla även om det förekom att man bytte glas med varandra. Då och då smög det sig in en kommentar om smaken i konversationen. De flesta verkade välja öl efter namnet: Kama Citra, Snake Slayer och Nightmare var bara tre av hundratals sorter. Andra var ute efter ölen med den högsta alkoholhalten.

Ölfestivalen var en starkt mansdominerad tillställning. Det fanns inte många kvinnor i rummet som uttalade sig om de olika ale-sorterna. Både i England och Sverige har jag varit med om att främst något äldre personer blivit förvånade över att jag velat ha öl istället för vin eller en drink på krogen.

Visst har tiderna förändrats, men i den äldre generationen finns det de som rynkar på näsan om en tjej beställer en pint öl. Jag var på ett informellt jobbmöte med en manlig kollega och personen vi träffade frågade vad vi ville ha att dricka. Pint of Harveys (en ale) sa min kollega och jag sa att jag ville ha samma. Då tittade personen som bjöd på mig och sa half pint? Som om jag inte fick dricka en hel öl för att jag var tjej. Tänk om en tjej i Sverige skulle vara tvungen att beställa en ”liten stark” istället för ”en stor stark”, men ölen i Sverige är ju mindre till att börja med (40 eller 50cl).

Jag säger inte att det är bra att tjejer dricker lika mycket som killar nuförtiden, men det är inte rätt att anta att en tjej dricker en viss dryck och en viss mängd bara för att hon är tjej. Och samma sak gäller för killar. Jag har träffat killar som mot slutet av kvällen bara vill ha en half pint, men inte vågat beställa det för att det är inte tillräckligt macho att dricka en liten öl.

IN ENGLISH

Fråga 5: Var har du rest?

Colombia. Vietnam. Sydafrika. Grekland. Danmark.

Länderna ovan är bara ett fåtal exempel på var de 30 personer jag bodde hos hade rest. Baserat på samtalen med mina studiesubjekt kan jag dra slutsatsen att människor i England och människor i Sverige är lika beresta. Allihop hade rest till minst ett annat land i Europa. Ungefär hälften av svenskarna och hälften av de engelska personerna hade någon gång varit utanför Europa. De flesta skulle kunna tänka sig att bo utomlands i kortare eller längre perioder, men inte många skulle vilja bosätta sig utomlands permanent.

Det är inte särskilt intressant att rabbla upp alla länder man besökt. Det intressanta är vad man har lärt sig av andra kulturer. Ett weekend-break på ett hotell ger inte lika mycket som att bo en vecka hemma hos en familj eller umgås med lokalbefolkningen.

Under Svenglish fick jag nya insikter till och med när jag bodde hos folk i min egen hemkommun. Jag trodde att jag visste allt om svensk matkultur, men jag fick lära mig att man kan ha banan i färssåsen och ost på pannkakorna. Det kan man inte läsa om i turistkatalogerna. Kanske för att det inte är typiskt svenskt. Men jag är ute efter det otypiska! Att åka till London och dricka te är tråkigt. Men att bli hembjuden till en Londonbo och dricka turkiskt kaffe är spännande.

När jag var i Barcelona för att fira min 29-årsdag blev jag stressad av att springa runt och fotografera sevärdheter som jag läst om i guideboken. Aldrig mer! Det bästa med Barcelona-resan var när jag började prata med ett par spanska killar på mitt hostel. De bodde utanför stan men hade tagit in på vandrarhemmet för att kunna gå ut och festa i storstan. Efter fem minuters samtal över en öl lärde jag mig mer om Barcelona än vad jag gjort under två dagars sightseeing.

Det är skillnad på att semestra och att resa. Om man semestrar och bara vill koppla av gör det inget om man bara ser ett hotell, en pool och någon gammal kyrka. Men för att verkligen resa måste man bekanta sig med människorna på platsen där man befinner sig. Ganska uppenbart. Inte alltid så lätt dock …

IN ENGLISH

Den här studien är inte på något sätt vetenskaplig, svaren är baserade på intervjuer med 15 personer i England och 15 personer i Sverige, i åldrarna 22-59 år. Håll utkik efter nästa fråga: Vad betyder språket för dig?